תפריט ראשי

תוצאות 1 עד 6 מ 6
  1. #1
    הצטרף בתאריך
    22.04.2007
    עיר
    כפר-סבא
    הודעות
    185
    My life closed twice before it's close;
    It yet remains to see
    If immortality unveil
    A third event to me,
    So huge, so hopeless to conceive,
    As these that twice befell:
    Parting is all we know of heaven,
    And all we need of hell.
    פרידה/ אמילי דיקינסון
    חיי תמו פעמיים לפני תומם;
    נותר לי עוד לראות
    האם הנצח יקומם
    מקרה שלישי לחוות,
    כה עצום, כה קשה מתפוס,
    כשניים שאירעו כה:
    פרידה היא כל שיש לנו מעדן,
    וכל צורכינו מהשאול.
    No worries seems to be a magical phrase. You got hit by a car? No worries. Your kitty was run over? No worries. You have a tumor that's going to kill you within six months? No worries! When one says it everything seemes to get better.

    So live on, without regret or fears.
    Oh. and No worries(:
    שתף ב-Google+

  2. #2
    הצטרף בתאריך
    03.11.2006
    עיר
    עמק הירדן
    הודעות
    540
    השיר עצמו לא מדבר אלי יותר מדי, אבל התרגום בכלל לא רע.
    אני די בטוח ש"צרכינו" היא הצורה הנכונה:
    צרכים מסוימים
    צורכי העם
    צרכינו רבים
    ".I felt guilty once but she woke up halfway through"
    Glenn Quagmire -
    שתף ב-Google+

  3. #3
    הצטרף בתאריך
    22.04.2007
    עיר
    כפר-סבא
    הודעות
    185
    תודה רבה
    בכל מקרה, איך שלא תרשום את זה יש צליל 'או' במילה 'צרכינו'. אז אני יכול לכתוב עם ניקוד ולהסתבך עם עצמי- אם אני באמת רוצה להשקיע ולהעביר משמעות אחרת לשיר או שאני יכול לא לנקד ובמקום זאת- לשים 'ו'וים היכן שיש צלילי 'אוֹ' או צלילי 'אוּ'.

    אני לא מומחה בשפה העברית. אולי אתה צודק. אבדוק את זה מחר, כשאהיה יותר עירני.
    No worries seems to be a magical phrase. You got hit by a car? No worries. Your kitty was run over? No worries. You have a tumor that's going to kill you within six months? No worries! When one says it everything seemes to get better.

    So live on, without regret or fears.
    Oh. and No worries(:
    שתף ב-Google+

  4. #4
    הצטרף בתאריך
    19.05.2007
    הודעות
    3,415
    למען האמת, אהבתי את התרגום שלך יותר מאת השיר המקורי, תביא עוד שירים שתרגמת לפורום, אני שמח לקרוא אותם.
    שתף ב-Google+

  5. #5
    הצטרף בתאריך
    31.10.2006
    עיר
    הוד השרון
    הודעות
    1,630
    אהבתי את השיר באנגלית יותר. כנראה בגלל שבתירגום הכנסת חלק מנקודת המבט שלך על השיר, ואני רואה אותו בצורה שונה.



    this is HEALTHY cough blood
    שתף ב-Google+

  6. #6
    הצטרף בתאריך
    22.04.2007
    עיר
    כפר-סבא
    הודעות
    185
    ואני הייתי בטוח שתרגמתי אותו נאמנה.
    אני יודע ומכיר בעובדה שיש כמה צרימות פה ושם. כאלה שאפשר לתקן.
    וכמובן שדיקינסון כותבת נפלא. נסה את אמילי ברונטה, אם תוכל למצוא אותה באנגלית.
    No worries seems to be a magical phrase. You got hit by a car? No worries. Your kitty was run over? No worries. You have a tumor that's going to kill you within six months? No worries! When one says it everything seemes to get better.

    So live on, without regret or fears.
    Oh. and No worries(:
    שתף ב-Google+

הרשמה