תפריט ראשי

תוצאות 1 עד 19 מ 19
  1. #1
    הצטרף בתאריך
    07.12.2006
    עיר
    גבעתיים
    הודעות
    698
    אנו שמחים לבשר כי סוף סוף, באיחור קל (של שלושה חודשים מהתאריך המיועד, שזה לא נורא. WWP איחרו ב-6 חודשים), ספר החוקים הראשי של הנשגבים יראה אור בעברית במהלך חודש ינואר 2007.

    מחיר מיועד לצרכן: 185 ש"ח.


    בברכה,
    צוות כוכבי כסף
    שתף ב-Google+

  2. #2
    הצטרף בתאריך
    13.10.2006
    עיר
    המבוך של זאנדור
    הודעות
    1,644
    ניתן כבר עכשיו להוריד את דף הדמות בכתובת הזו.

    לא מכירים את הנשגבים? איזו תקלה חמורה, זאת אחת השיטות המעניינות והמלהיבות ביותר שבנמצא. הנה לכם סיקור, נעים להכיר.

    מכירים את הנשגבים? בקרוב בפורום, מילון המונחים המתורגם השלם - למי שרוצה לעבור למהדורה השנייה בעברית ולא יודע איך אומרים Daiklaive בשפת הקודש.
    שתף ב-Google+

  3. #3
    הצטרף בתאריך
    15.12.2006
    עיר
    קדרון
    הודעות
    937
    אני מקווה שלא תרגמתם את צ'ארם לתעצומה...
    בבקשה תגידו לי שאני טועה?
    שתף ב-Google+

  4. #4
    הצטרף בתאריך
    13.10.2006
    עיר
    המבוך של זאנדור
    הודעות
    1,644
    שתף ב-Google+

  5. #5
    הצטרף בתאריך
    15.12.2006
    עיר
    קדרון
    הודעות
    937
    לא!!! למה לא יכולתם להשאיר את זה צ'ארם?
    זה יותר גרוע מאמגוש אפילו!

    שתף ב-Google+

  6. #6
    הצטרף בתאריך
    07.12.2006
    עיר
    גבעתיים
    הודעות
    698
    המטרה של כוכבי כסף בכניסתה לתחום התרגום של משחקים וספרות, הייתה להעלות את רמת החומרים הזמינים כאן בארץ לקהל הישראלי. ראוי לכולנו להזכר בתרגומים איומים של מרוצללים ושחר האדמה, כראיה לכך שלא כל אחד יכול לתרגם, גם עם כל הכוונות טובות.

    כחלק מהאמונה שלנו בצורך בתרגום, איכות התרגום מקבלת דגש מיוחד. אחד הסעיפים של "איכות תרגום" הוא "לא לוותר רק כי זה קשה". כלומר, אנחנו ננסה לתרגם כל מילה וכל מושג לעברית, כדי שלמשחק יהיו חיים משל עצמו בעברית, ולא משנה עם זה קצת קשה לנו, או לקהל. אני אסביר - המילה צ'ארם בנשגבים (באנגלית) אינה בעלת אותה משמעות שיש לה בשפה האנגלית. לשבץ אותה בתרגום העברי יהיה חטא כפול: א. כי זו לא מילה בעברית בכלל. ב. כי גם המשמעות המקורית שלה באנגלית לא שייכת כאן.
    אז צריך למצוא משהו אחר. משהו שיביע את המשמעות העוצמתית שיש לסוג הפעולה/יכולת הנקרא "צ'ארם". המילה "תעצומה" בעברית קרובה/רחוקה, בדומה למילה צ'ארם באנגלית. היא מספיק קרובה כדי שתדע שמדובר במשהו בעל עוצמה, ומספיק רחוקה כדי שניתן יהיה לתת לה משמעות חדשה, בהקשר למשחק.
    לעולם לא נבחר להוריד את איכות התרגום תוך התפשרות על מונחים. BARD חייב להיות מתורגם, CHARM חייב להיות מתורגם. אחרת, זה פשוט לא תרגום. ולא נורא אם אנחנו כצוות תרגום או כצוות עריכה צריכים לשבור את הראש חודשים שלמים בנסיון למצוא מילה הולמת, ולא נורא אם נכניס משמעות חדשה או מונח חדש לשפה העברית - כך אנו תורמים לצמיחתה, ולא נורא אם הקוראים שלנו ילמדו מילה חדשה - זה רק יעשיר את חייהם, את אוצר לשונם, את יכולת הביטוי וההבעה שלהם.

    תרגום נותן לנו הזדמנות מופלאה להעשיר גם השפה העברית, את שפתם של הקוראים ולהשפיע בצורה נדירה על סביבתנו.

    בברכה,
    כוכבי כסף.
    כוכבי כסף הוצאה לאור
    www.silverstars.co.il
    המקור השלם לפנטסיה בישראל - מגוון משחקי תפקידים, לוח, קלפים, מיניאטורות וספרי קריאה !
    המוציאה לאור הגדולה בישראל של משחקי תפקידים.
    שתף ב-Google+

  7. #7
    הצטרף בתאריך
    13.10.2006
    עיר
    המבוך של זאנדור
    הודעות
    1,644
    אוסיף ואגיד, שקורא מזדמן שרואה אותנו עומדים מאחורי התרגום עשוי לחשוב "מה! הם דפוקים לגמרי, מי נתן להם לתרגם!"
    והוא שוכח שאנחנו בעצמנו עברנו את אותו דבר כששמענו את השם בפעם הראשונה. עברנו *עשרות* גירסאות לצ'ארם ו-mote (לבסוף, מאנה), עד שהחלטנו על משהו סופי. ובדרך החלטנו על המון דברים שהיינו בטוחים שיהיו סופיים, והיינו מאוד מרוצים מהם, עד שאחרי כמה שבועות של שימוש זה פתאום לא נשמע טוב. תעצומה הצליחה לעבור את מבחן ההישרדות, והיום אני מרוצה מהשם הזה - אבל בדיוק כמו כל חובב אקזלטד, גם לי היה קשה מאוד לקבל אותה בהתחלה. לא נורא.
    וכאמור, צ'ארם זה לא יכול היה להישאר (אפילו שבמשך תקופת מה, דווקא התעקשתי שהוא חייב להישאר).
    שתף ב-Google+

  8. #8
    הצטרף בתאריך
    23.10.2006
    הודעות
    206
    נכתב במקור על ידי ננסק
    mote (לבסוף, מאנה)
    אני לא בקיא באקסלטד מעבר לקונספט וקצת על העולם, וכמעט ולא מכיר את השיטה. על כן, אני לא זוכר מה זה mote.
    משהו בעסק נראה לי קצת מוזר, לתרגם מילה אנגלית רגילה לעיברות של מונח פנטסיה אחר, אחרי ההודעה על הנסיון למצוא לכל מונח תרגום עברי. אבל אני מניח שזה עובד, בתקווה שהחבר'ה בWW לא יחליטו להוסיף את המילה mana למשחק. אחרי חיפוש בוויקיפדיה, מסתבר שמאנה באנגלית זה גם מן, הלחם הזה שצנח מהשמים בספר שמות, ואז יש למילה יסוד עברי כלשהו. חשבתם על זה כשבחרתם את התירגום? ומה השימוש של המילה בנשגבים (צריך להתחיל להתרגל..)?

    אה, ולפרוטוקול-
    מה! הם דפוקים לגמרי, מי נתן להם לתרגם!
    שתף ב-Google+

  9. #9
    הצטרף בתאריך
    13.10.2006
    עיר
    המבוך של זאנדור
    הודעות
    1,644
    בהחלט חשבנו על זה, וגם על העובדה שמאנה היא לפחות ביטוי מוכר יחסית (בגלל השימוש הפופולרי שלה במשחקי מחשב למשל, ובתפקיד דומה (אנרגיה קסומה)), וגם על הקלות שבלהגיד אותה (בגלל שצריך להגיד אותה הרבה מאוד פעמים במהלך הפגישה), ועל העובדה שהיא קצרה, ואיך תשפיע העובדה שהיא בנקבה, ואיך זה נראה כשזה כתוב (האם זה נעים לקריאה בעין?), ואיך זה ברבים, והאם התשובות לכל השאלות האלו עושות את המאנה לעדיפה על עשרים וחמש אלף האפשרויות האחרות שאנחנו שוקלים.

    הגדרה: מאנה, או Mote, היא יחידת המהות (Essence) הקטנה ביותר, המשמשת ל-"תדלוק" השפעות קסומות. כאשר אתה רוצה להבעיר את החרב שלך בכוחו הקדוש של השמש הבלתי מנוצח, אתה שורף מספר מאנות כפי שדורשת התעצומה שאתה מפעיל.
    שתף ב-Google+

  10. #10
    הצטרף בתאריך
    07.12.2006
    עיר
    גבעתיים
    הודעות
    698
    התשובה נמצאת בשאלה שלך, למעשה. המילה "מאנה" כבר עברה את המסע לעברית עוד קודם לכן. היא כבר עוברתה, כלשונך. בקרב קהל מאד גדול (שרובו שייך לויגיימס), המילה מאנה היא מילה שגורה ומקובלת. זה מאד הקל עלינו בבחירה.
    לגבי המקור "מן". כן, זה עלה באחד הדיונים, אבל לא הייתה לכך השפעה. כלומר, זו אולי הקל עלינו ביודענו שיש למילה מקור עברי, אבל זה לא היה שיקול מכריע.
    כוכבי כסף הוצאה לאור
    www.silverstars.co.il
    המקור השלם לפנטסיה בישראל - מגוון משחקי תפקידים, לוח, קלפים, מיניאטורות וספרי קריאה !
    המוציאה לאור הגדולה בישראל של משחקי תפקידים.
    שתף ב-Google+

  11. #11
    הצטרף בתאריך
    23.10.2006
    הודעות
    206

    תודה לשניכם על התשובות, ושיהיה בהצלחה עם הספר.
    שתף ב-Google+

  12. #12
    הצטרף בתאריך
    16.12.2006
    עיר
    קבוצת יבנה
    הודעות
    2,468
    תירשמו גם את תרגום שמות הצ'ארמים?
    שתף ב-Google+

  13. #13
    הצטרף בתאריך
    07.12.2006
    עיר
    גבעתיים
    הודעות
    698
    כל שמות התעצומות מופיעים בספר גם בעברית וגם באנגלית, למען כלל קהילת השחקנים.
    כוכבי כסף הוצאה לאור
    www.silverstars.co.il
    המקור השלם לפנטסיה בישראל - מגוון משחקי תפקידים, לוח, קלפים, מיניאטורות וספרי קריאה !
    המוציאה לאור הגדולה בישראל של משחקי תפקידים.
    שתף ב-Google+

  14. #14
    הצטרף בתאריך
    16.12.2006
    עיר
    קבוצת יבנה
    הודעות
    2,468
    מעשה נבון,אבל לא זה מה ששאלתי,התכוונתי האם תפרסמו רשימה של שמות צ'ארמים בעברית כדי שגם מי שיש לו את הספר באנגלית יוכל לדבר עליהם עם מישהו שיש לו את הספר בעברית...
    אם זה רק בספר אז אני מניח שאין שם אינדקס גם לפי שמות בלעז...


    האלף האפל,בלה בלה בלה בע"N
    שתף ב-Google+

  15. #15
    הצטרף בתאריך
    07.12.2006
    עיר
    גבעתיים
    הודעות
    698
    שאלה מעניינת, לא חשבתי על זה. אולי. עכשיו שזה עלה - נחשוב על זה. מה שכן, רשימת מונחי משחק כן תעלה, כדי ששחקני עברית ואנגלית יוכלו לתקשר.
    כוכבי כסף הוצאה לאור
    www.silverstars.co.il
    המקור השלם לפנטסיה בישראל - מגוון משחקי תפקידים, לוח, קלפים, מיניאטורות וספרי קריאה !
    המוציאה לאור הגדולה בישראל של משחקי תפקידים.
    שתף ב-Google+

  16. #16
    הצטרף בתאריך
    15.12.2006
    עיר
    קדרון
    הודעות
    937
    זהלא קשור לנושא, בבקשה תפתח נושא חדש

    שתף ב-Google+

  17. #17
    הצטרף בתאריך
    07.12.2006
    עיר
    גבעתיים
    הודעות
    698
    קבלו עדכון מצער - עקב עיכובי דפוס (אל תשאלו), מועד היציאה לאור נדחה לסוף פברואר. לא סופי.

    בברכה,
    כוכבי כסף.
    כוכבי כסף הוצאה לאור
    www.silverstars.co.il
    המקור השלם לפנטסיה בישראל - מגוון משחקי תפקידים, לוח, קלפים, מיניאטורות וספרי קריאה !
    המוציאה לאור הגדולה בישראל של משחקי תפקידים.
    שתף ב-Google+

  18. #18
    הצטרף בתאריך
    15.12.2006
    עיר
    קדרון
    הודעות
    937
    לא!!!!
    אני כל כך מחכה לזה! עוד הפעם לא עומדים בלוח זמנים?

    שתף ב-Google+

  19. #19
    הצטרף בתאריך
    13.10.2006
    עיר
    המבוך של זאנדור
    הודעות
    1,644
    עבודה מול בתי דפוס היא לא בדיוק מדע, לצערנו. אבל כדי לפצות על כך אנחנו מארגנים תחרות נשגבים גדולה (אולי אפילו שתיים), ומגוון מאמרים ועזרים לפורום בנושא הנשגבים.
    שתף ב-Google+

הרשמה